기초한문연습

재등록 : 17 할 위(爲0 / 이위(以爲)

풀빛 너머 2020. 1. 16. 08:45

17. 할 위, 될 위()

* 하다 되다 만들다 위하여 이다 때문에

 

17-1. 다음을 해석하시오.

1 爲善

2 爲惡

3 爲宰相

4 爲君子

5 善事父母爲孝니라

 

힌트

1 爲善 : 선을 행하다 (선행을 하다)

2 爲惡 : 악을 행하다 (악행을 하다)

3 爲宰相 : 재상이 되다

4 爲君子 : 군자가 되다

5 善事父母爲孝니라 : 부모를 잘 섬기는 것이 효도이다.

 

6 爲人子者 曷不爲孝

7 爲不善者 天報之以禍

8 爲宮室以處人 ~

9 金以爲器 ~ 木以爲宮 ~

10 爲國盡忠

 

힌트

6 爲人子者 曷不爲孝 : 사람의 자식이 된 자가 어찌 효도를 하지 않으리오.

7 爲不善者天報之以禍니라 : 불선한 일을 하는 자는

                                          하늘이 그를 재앙으 로써 갚아준다.

8 爲宮室하여 以處人하고 ~ : 궁실을 만들어 사람들을 거처하게 하고 ~

9 以爲器하고 ~ : 쇠는 (그것으로써) 그릇을 만들고 ~

   木以爲宮하고 ~ : 나무는 (그것으로써) 집을 만들고 ~

10 學優則仕하여 爲國盡忠하라 : 배움이 넉넉하면 벼슬하여

                                            나라를 위하여 충성을 다하라..

 

 

18. 이위(以爲)

* 以爲~라고 여기다,

             ~라고 생각하다.

             ~라고 하다’        는 뜻으로 주로 쓰인다.

* 한 글자로 여기다, 생각하다(以爲)’의 뜻을 나타내기도 한다.

                                                      (以爲 = )

 

18-1. 다음을 해석하시오.

1 孫順以爲然

2 虎以爲然

3 虎以爲百獸畏狐也

4 接輿自以爲是

5 仁親以爲寶하다

 

힌트

1 孫順以為然 : 손순은 그렇다고(옳다고) 여겼다.

2 虎以爲然 : 호랑이가 그렇게(그럴듯하게) 여기다.

3 虎以爲百獸畏狐也 : 호랑이는 모든 짐승들이 여우를 두려워한다고 여겼다.

4 接輿自以爲是 : 접여가 스스로 옳다고 여겼다.

5 舅犯曰 亡人無以爲寶仁親以爲寶라하니라 :

   구범이 말하기를 도망 온 사람은 보배로 여길 것이 없고,

                           어버이를 사랑함을 보배로 여긴다.’ 하였다.

 

6 故以爲德之賊

7 人以爲諂也

8 子以爲泰乎

9 匡人以爲陽虎

10 仁人以爲己歸矣

 

힌트

6 孔子以其似德而非德 故以爲德之賊 :

   공자께서는 그런 사람들은 덕 같으면서도 덕이 아니기 때문에

                   덕의 적이라고 하신 것이다.

7 子曰 事君盡禮人以爲諂也로다 : 공자(孔子)께서 말씀하셨다.

  “임금 섬김에 예()를 다함을 사람들은 아첨한다고 하는구나!”

8 子以爲泰乎 : 그대는 (이것을) 지나치다고 여기는가?

9 匡人以爲陽虎而拘之 :

   광땅 사람들이 양호라고 여겨 그(공자)를 구류하였다.

10 天下有善養老則仁人以爲己歸矣 :

   천하에 늙은이를 잘 봉양하는 자가 있으면

   어진 이들이 자기의 돌아갈 곳으로 여길 것이다.