(전 3장은 대학 경문의 지어지선에 대한 내용이라고 합니다.)
시 운 방 기 천 리 유 민 소 지
3. 詩云 邦畿千里여 惟民所止라하니라
<시경>에 이르기를 ‘나라의 기내(畿內) 천리여, 백성들이 멈추어 사는 곳이다.’ 하였다.
(시경에 이르기를 “나라의 기전이 사방 천리가 되는 것은 백성들이 머물기 좋은 곳이니라.” 하였다.)
시 운 면 만 황 조 지 우 구 우 자 왈 어 지 지 기
詩云 緡蠻黃鳥여 止于丘隅라하여늘 子曰 於止에 知其
소 지 가 이 인 이 불 여 조 호
所止로소니 可以人而不如鳥乎아하시니라。
<시경>에 이르기를 ‘면만히 우는 황조여, 구우에 멈춘다. 하거늘, 공자깨서 말씀하시기를 ’그칠 때에 그 그칠 곳을 아니, 사람으로서 새만 못해서야 되겠는가.‘ 하셨다.
(시경에 이르기를 “꾀꼴 대며 계속 울어대는 꾀꼬리여. 울창한 숲속 구비 속에 머물러있다.”고 하였거늘. 공자께서 말씀하시기를 “머물러야 할 데에 자신이 머무를 줄을 알았으니, 사람이면서 새만도 못할 수가 있겠는가!” 하셨다.
시 운 목 목 문 왕 오 즙 희 경 지 위 인 군 지 어
詩云 穆穆文王이여 於오緝熙敬止라하니 爲人君엔止於
인 위 인 신 지 어 경 위 인 자 지 어 효 위 인
仁하시고 爲人臣엔止於敬하시고 爲人子엔止於孝하시고 爲人
부 지 어 자 여 국 인 교 지 어 신
父엔止於慈하시고 與國人交엔止於信이러시다
<시경>에 이르기를 ‘목목하신 문왕이여, 아! 계속하여 밝혀서 공경하여 그쳤다.’ 하였으니, 인군이 되어서는 인에 그치시고, 인신이 되어서는 경에 그치시고, 인자가 되어서는 효에 그치시고, 인부가 되어서는 자에 그치시고, 국인과 더불어 사귐엔 신에 그치셨다.
(시경에 이르기를 “심원한 덕용(德容)을 지닌 문왕이시여, 진실을 계속하여 공경에 머무르셨다.” 하였으니, 임금이 되어서는 인에 머무르고, 신하가 되어서는 공경에 머무르고, 자식이 되어서는 효도에 머무르고, 부모가 되어서는 자애에 머무르고, 나라 사람들과 교제할 때에는 신의에 머물렀다.
(덕용-덕은 내면에서 얻은 것, 용은 그 덕이 밖으로 드러난 것)
시 운 첨 피 기 욱 녹 죽 의 의
詩云 瞻彼淇澳한대 菉竹猗猗로다
유 비 군 자 여 절 여 차 여 탁 여 마
有斐君子여 如切如磋하며 如琢如磨로다
슬 혜 한 혜 혁 혜 훤 혜
瑟兮僩兮며 赫兮喧兮니
유 비 군 자 종 불 가 훤 혜
有斐君子여 終不可諠兮라하니
여 절 여 차 자 도 학 야 여 탁 여 마 자 자 수 야
如切如磋者는 道學也요 如琢如磨者는 自修也요
슬 혜 한 혜 자 준 률 야 혁 혜 훤 혜 자 위 의 야
瑟兮僩兮者는 恂慄也요 赫兮喧兮者는 威儀也요
유 비 군 자 종 불 가 휜 혜 자 도 성 덕 지 선 민 지 불 능
有斐君子終不可諠兮者는 道盛德至善을 民之不能
망 야
忘也니라
<시경>에 이르기를 ‘저 기수 모퉁이를 보니, 푸른 대나무가 무성하구나! 문채나는 군자여, 잘라놓은 듯하고, 간 듯하며, 쪼아놓은 듯하고, 간 듯하다. 엄밀하고 굳세며, 빛나고 점잖으니, 문채나는 군자여, 끝내 잊을 수 없다’하였으니, 여절여차는 학문을 말한 것이요, 여탁여마는 스스로 행실을 닦음이요, 슬혜한혜는 마음이 두려워함이요, 혁혜훤혜는 겉으로 드러나는 위의요, 문채나는 군자여 끝내 잊을 수 없다는 것은 성덕과 지선을 백성이 능히 잊지 못함을 말한 것이다.
(시경에 이르기를 (위나라 무공이 90살이 넘었는데, 그의 덕을 찬탄함) 시경에 이르기를 “저 기수가의 날벼랑을 보건대, 푸른 대나무가 야들야들 우거졌도다(막 대나무 잎이 윤기가 나서 파릇파릇한 것) (그러려면 먼저 학문을 해야 하는데 학문을 연마하는 것이 마치 뼈나 뿔을 다루는 사람처럼) 잘라내고 갈아내는 듯 정연하였으며 (골각을 다루는 것보다 더 힘든 것이 옥석이라고 함) (그래서 스스로를 수양하는 것은 옥과 돌을) 쪼아놓은 듯 갈아놓은 듯 성찰하였도다. (그래서 마음을 기르는 것을 게을리 하지 않았다.) (그랬더니 덕이 밖으로 드러난 모습이 마치 비파가 세워져 있듯이) 내 몸을 지키는 것은 엄밀하고 씩씩하였으며, 환하고 성대하였으니, 아름다운 덕을 가진 군자여. 끝내 잊을 수가 없도다.” 라고 하였다.
‘잘라놓은 듯하고 다듬은 듯하다'는 것은 학문을 정연하게 연마하였음을 말한 것이고, ‘쪼은 듯하고 갈아놓은 듯하다’는 것은 자신을 닦아서 성찰한다는 것을 말한 것이고, 엄밀하고 씩씩하게 한다는 것은 조심하는 마음을 내면에 간직하는 (남에게 비난받을 나쁜 일을 하지 않으려고) 두려워하는 것이요, ‘환하게 드러나고 성대하게 보인다’는 것은 경외하면서도 본받을만한 몸가짐이 있는 것이다. ‘아름다운 덕을 가진 군자여, 끝내 잊을 수가 없다’는 것은 성대한 덕과 지선을 지닌 것을 백성들이 잊을 수가 없다는 것을 말한 것이다.)
(위의-1위엄이 있으면서 경외할 만한 모습 (경외-공경하면서도 두려울 만함) 경외할 만한 모습)을 가진 것이 위, 의는 거동이 남에게 본받을 만한 것이 있는 것)
시 운 오 호 전 왕 불 망
詩云 於戱(嗚呼)라 前王不忘이라하니
군 자 현 기 현 이 친 기 친 소 인 낙 기 락 이 이 기 리
君子는 賢其賢而親其親하고 小人은 樂其樂而利其利하나니
차 이 몰 세 불 망 야
此以沒世不忘也니라
<시경에 이르기를 ‘아아! 전왕을 잊지 못한다.’ 하였으니, 군자는 그(전왕) 어짊을 어질게 여기고, 그 친한 이를 친히 여기며, 소인은 그 즐겁게 해 주심을 이롭게 여기니, 이 때문에 세상에 없어도 잊지 못하는 것이다.
(시경에 이르기를 “아, 전왕이신 무왕과 문왕을 잊지 못한다.”고 하였으니, 후대의 현군과 현신(위정자, 자기 직임을 잘 수행하는 현재의 임금과 신하)은 전대의 문왕과 무왕이 어질게 여긴 사람들을 존중하고 문왕과 무왕이 가깝게 여기고 친애한 사람을 가깝게 여기고, 지위가 없는 사람은 문왕과 무왕이 즐겁게 하여주신 것을 즐겁게 하여주신 것을 여기고, 이롭게 여겨주신 것을 이롭게 여겼으니, 이 때문에 문왕과 무왕이 이 세상에 없더라도 잊지 못하는 것이다.)
(삼강은 종속적인 것이라서 안 좋은 것임, 그러나 인륜(오륜)은 쌍방적인 관계라서 좋은 것임, 삼강은 종속적인 관계라서 채택안함.)
'대학장구 간단히' 카테고리의 다른 글
대학장구 전6장, 간단히 (0) | 2017.03.08 |
---|---|
대학장구 전4장 ~ 5장, 간단히 (0) | 2017.03.07 |
대학장구 전1장 ~ 2장, 간단히 (0) | 2017.03.06 |
대학장구 경1장을 들으며 끝 (자천자이지어서인~) (0) | 2017.02.23 |
대학장구 경1장을 들으며 10 (물격자물리지극처무부도야~) (0) | 2017.02.23 |